1. 为什么陕西的英文是“Shaanxi”,而山西的英文是“Shanxi”,而不是反过来?

什么陕西英文是“Shaanxi”,而山西的英文是“Shanxi”,而不是反过来?

根本的原因是因为历史沿袭。

在汉语拼音成为主流的汉语注音系统之前,没有统一的注音习惯。英国人威妥玛根据英文发音来拼写汉字读音。因为历史原因,在国际上影响很大。北京大学清华大学,以及青岛啤酒等,都***用的是威妥玛音标的翻译方法。他在翻译山西和陕西地名的时候,使用shanxi来拼写山西,使用shenxi来拼写陕西。这种拼写在国外影响很大,已经传袭了很长时间。因此,在确定陕西英文翻译的时候,只能修改为shaanxi。这样才可以与山西相区别,同时在一定程度上与汉语拼音规则相妥协。

“陕西”写成Shaanxi,主要是为了和山西Shanxi区别。之所以这样操作,有如下一些原因:

西安旅游景点翻译论文
(图片来源网络,侵删)

1.“陕西”写Shaanxi有传统习惯,即继承了当年“北拉”的拼法;所谓的“北拉”,全称是“北方话拉丁化新文字”,是20世纪30年代到50年代《汉语拼音方案》公布前,国内流行的一套用来记录北方话的拉丁字母方案。而这套方案,又借鉴参考由赵元任等人所创的国语罗马字拼音方案中的写法。

赵元任夫妇

赵元任是著名的语言学家,清华大学四大国学导师之一。他之所以这么处理,是因为在普通话中,发陕西的陕的时候,用的绝对时长要比山西的山要长,因此这里不得不给各位介绍一个语言学中的概念,叫“音长”,它和音高、音色、音强,都属于语音的要素。

西安旅游景点翻译论文
(图片来源网络,侵删)

有的朋友回答说是沿用了威妥玛拼音的习惯,这个说法是不对的。在威妥玛拼音里面,是用数字1、2、3、4来表示四声的,但是老外用的时候一般都会省略。这个操作办法,直到前些年电脑刚普及,人们要打拼音声调的时候,那会儿的输入法并不方便操作,就用拼音+数字来权宜。比如美国,标为mei3guo2.

西安旅游景点翻译论文
(图片来源网络,侵删)